Pular para o conteúdo principal

[GRAMATIKERO] PASIVO




PASIVO

A voz passiva mostra que o sujeito da frase sofre a ação.

1. Apenas os verbos transitivos podem ser transformados da voz ativa para a voz passiva. Na transformação:
    O objeto se torna o sujeito da frase ( e perde o acusativo -N)
    O verbo passa para a voz passiva (verbo "esti"+ particípio passivo)
    O sujeito se torna agente da passiva. (em Esperanto com o uso da preposição "de"):
- La knabino vidas la domon. (A menina vê a casa.)
  • la domon (objeto) → la domo (sujeito)
  • vidas → estas vidata
  • la knabino ( sujeito) → de la knabino (agente da passiva)
La domo estas vidata de la knabino. (A casa é vista pela menina.)

2. Há três particípios passivos: o do presente termina em ata, o do passado em ita, o do futuro em ota. Como exemplo, vejamos o verbo "fari":
Farata = "Feito habitualmente, prolongadamente ou reiteradamente", ou "sendo feito" no momento (tempo, em geral) indicado pelo verbo esti.
Farita = "terminado de fazer" no momento, ou em relação ao momento indicado pelo verbo esti.
Farota = "a ser feito" no momento indicado pelo verbo esti.
3. As combinações com o verbo "esti":
1) Estas . . . ata exprime ação que, no momento presente (estas):
a) se acha em curso; b) é habitual; c) é contínua; d) é reiterada
-  Mia domo estas (ankoraŭ) konstruata. (Minha casa -ainda- está sendo construída.)
- La piano estas ludata de vera majstro.(O piano é tocado por um verdadeiro mestre.)
2)  Estas . . . ita exprime ação que, no momento presente (estas), é completa, está acabada.
- Mia domo estas (jam) konstruita . (Minha casa -já- está construída.)
- Esperanto estas kreita de Zamenhof. (O Esperanto foi criado por Zamenhof.)
3)  Estas . . . ota exprime ação que, no momento presente (estas), está ainda para se realizar.
- Mia domo estas (ankoraŭ) konstruota. (Minha casa está -ainda- para ser construída.)
- La libro estas legota.
4)  Estis . . . ata exprime ação que, naquele momento passado (estis):
a) estava (ou esteve) em curso; b) era habitual;c) era contínua; d) era reiterada:
-  Mia domo estis (tiam) konstruata. (Minha casa estava -naquela ocasião- sendo construída.)
- Dum la tuta nokto estis aŭdataj  tondroj. (Durante toda a noite  foram ouvidos  trovões.)
5)  Estis . . . ita exprime ação que, naquele momento passado (estis):
a) foi completa, se achou completa; b) se achava completa
- Tiam, mia domo estis jam konstruita. (Nesse tempo, minha casa já estava construída ou havia sido -fora- construída.)
- Ĝi estis trovita de mia frato. (Ele foi encontrado por meu irmão.)
6) Estis . . . ota exprime ação que, naquele momento passado (estis), ainda estava para se realizar
- Tiam, mia domo estis ankoraŭ konstruota. (Nesse tempo, minha casa ainda estava para ser construída.)
 - La laboro estis farota de Petro (O trabalho estava para ser feito por Pedro).
7)  Estos . . . ata exprime ação que, no momento futuro (estos):
a) estará em curso; b) será habitual; c) será contínua; d) será reiterada
-  Mia domo tiam estos (ankoraŭ) konstruata. (Minha casa, nesse tempo (futuro), -ainda- estará sendo construída.)
-  Tiu propono estos longe diskutata. (Essa proposta será discutida por muito tempo.)
8) Estos . . . ita exprime ação que, no momento futuro (estos), estará completa:
- Baldaŭ mia domo estos jam konstruita. (Em breve minha casa estará já construída, ou já terá  sido construída.)
- Morgaŭ li estos akceptita de la prezidanto. (Amanhã ele será recebido pelo presidente.)
- Estu trankvila, mia tuta ŝuldo estos pagita al vi baldaŭ.
9)  Estos . . . ota exprime ação que, no momento futuro (estos), ainda estará para se realizar:
- En la venonta monato mia domo estos (ankoraŭ) konstruota. (No mês vindouro minha casa estará -ainda- para ser construída.)
- La kanto estos kantota de Petro. ( A canção estará para ser cantada por Pedro.)
Com outras formas verbais, o raciocínio será sempre o mesmo:
- La ŝtelisto ne volus esti arestita . (O ladrão não queria ser preso.)   Ação completa
- La verkoj de Zamenhof devas esti studataj, ne nur legataj. (As obras de Zamenhof devem ser estudadas, não apenas lidas.) Ação continua ou habitual.
- Ŝi multe suferus, se li estus venkita!( Ela muito sofreria, se ele fosse vencido!) Ação completa
-  Estu  ĉiam farata  la volon de Dio. (Seja sempre feita a vontade de Deus. Ação habitual.

4. Podem formar-se substantivos e advérbios derivados dos particípios. Assim: vundi — ferir; vunditA (adjetivo) — ferido (= que foi, ou está,ferido); vunditO (substantivo) — um (homem) ferido ; vunditE (advérbio) — tendo sido ferido.
- Informite pri la okazo, Marko tuj eliris. (Informado a respeito da ocorrência, Marco logo saiu.)
- Estas malpermesate fumi ĉi tie. (É proibido fumar aqui.)
- Punote, la knabo malaperis. (Estando para ser punido, o menino desapareceu.)
- Miaj estimataj amikoj, mi volas diskuti pri tiu afero. (Meus estimados amigos, eu quero discutir sobre esse assunto.)
- Kiel longe mi ne vidas mian amatan fratinon! (Há quanto tempo eu não vejo minha amada irmã.)
- Asekuru siajn dungitojn kontraŭ akcidentoj. (Assegure seus empregados contra acidentes.)
- Mi petas, ke ili sendu delegitojn al nia kongreso. (Estou pedindo, que eles enviem um delegado ao nosso congresso.)

Notas:
1) Os verbos intransitivos só aceitam a forma ativa do particípio:
-"La 'morgaŭ' ne revivigas la mortintojn, sinjoro," diris Clemency plorante. ("O amanhã não faz reviver os mortos, senhor" disse Clemency chorando.)
- Mi ankoraŭ estas nur duone vekiĝinta. (Ainda estou meio acordada.)
2) Os verbos com o sufixo ,  já encerram uma ideia passiva e só podem ter voz ativa:
- La kurso estas finiĝinta. (O curso está terminado.)
- Li estas edziĝinta jam de tri jaroj. (Ele já é casado há três anos.)



--
Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 6/06/2015 09:20:00 AM



--

Programo Mia Amiko: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dez razões para promover o Esperanto

Traduzido do francês do blogue: ( LINK )  Artigo publicado em 4/2/2025 por Geneviève Lebouteux Publico aqui o artigo de Pierre Vexliard, professor titular de inglês, "arrependido" como ele se auto-denomina. Achei muito interessante pois, além dos argumentos de dominação política, cultural e econômica que muitos conhecem, Pierre também traz argumentos relativos à própria língua inglesa. Desde o fim da Segunda Guerra Mundial, o inglês se impôs como língua internacional, apesar de seus evidentes inconvenientes, e devido ao fato de que os Estados Unidos e o Reino Unido saíram da guerra como os grandes vencedores militares, em um contexto de preparação para uma nova guerra militar e ideológica contra o outro vencedor, a União Soviética. Nesse contexto, os Estados Unidos assumiam a liderança e impunham sub-repticiamente sua língua como meio de comunicação em todo o "mundo livre". Durante a fundação da Liga das Nações após a Primeira Guerra Mundial, o Esperanto havia sido ...

Bona Espero

VASTAJ LABOROJ EN BONA ESPERO 21 DE DEZEMBRO DE 2015 Giuseppe kaj Ursula Grattapaglia informas nin: Koncerne niajn aktualajn eduk-programojn en Bona Espero ni sendas al vi fotojn kaj informon pri nia nuna projekto kunlabore kun la Universitato de Brasilia UNB, pere de sia Centro de  Estudos do Cerrado en Alto PARAISO. Temas pri dujara projekto subvenciata de  CNPq, por instruado pri agroekologio, familia legomproduktado, protekto de akvo-fontoj, nutra sekureco, socia komunikado ktp.  por 50 adoleskantoj elektitaj en 5 " assentamentos" , setlejoj,de nia regiono. La kurso okazas en la  grundoj de la  familioj, sed  periode la gejunuloj kaj profesoroj gastas tutan semajnfinon  en Bona Espero por plenumi teoriajn aktivecojn.  Ni sukcesis subvencion de 2  Rotary kluboj   por liverado al la gelernantoj  de  180 diverstipaj agrikulturaj laboriloj en la valoro de 6 mil realoj. Celo de la projekto estas eviti la fuĝon el la kamparo, gravega problemo en nia regiono de Gojas. Krome ni o...

Re: Vortaro Tulio Flores

Há uma modalidade mais moderna, nesse dicionário, que é a busca pelo Google. Basta clicar no logo do Google que está na página e escrever o termos que deseja e ele lista todas as páginas em que ocorre aquele termo, tanto em Esperanto quanto em português. Em 10 de agosto de 2013 14:35, Aloísio Sartorato < ludoviko44@yahoo.com.br > escreveu: Prezados: Vocês conhecem o "Vortaro Tulio Flores"? Trata-se de um Dicionário virtual "Português/Esperanto" e "Esperanto/Português"  disponibilizado gratuitamente pelo samideano Tulio Flores.  Se você tem dúvida como dizer uma palavra em esperanto ou o que uma palavra em esperanto significa em português basta clicar o link abaixo e consultá-lo: http://vortaro.brazilo.org/vtf/ Informou Aloísio Sartorato Rio, Brazilo -- Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj ESPERANTO@BRAZILO  Movimento Virtual de Esperanto no Brasil http://esperanto.brazilo.org Facebook:  http://...