Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de fevereiro 1, 2015

BEL informas

  n-ro 4/2015         la 31an de januaro 2015   31 de janeiro de 2015               Niaj 50-a BKE kaj 35-a BEJK sukcese finiĝis!   Nossos 50º BKE e 35º BEJK terminaram com sucesso     Foto: partoprenintoj organiziĝas por lasta foto   Foto: participantes organizam-se para uma última foto.               Okazis sukcese en Rio-de-Ĵanejro, 23-27/01, niaj naciaj ĉi-jaraj kongresoj, kun ĉirkaŭ 250 partoprenintoj. Akompanu en niaj venontaj BI la gravajn informojn, novaĵojn, lanĉojn kaj rezolucion. Riĉa artikolo aperos ankaŭ en la revuo Brazila Esperantisto. BI gratulas kaj dankas al ĉiuj!   Realizou-se com sucesso no Rio de Janeiro, 23-27 / 01, os nossos congressos nacionais deste ano, com cerca de 250 participantes. Acompanhe nos nossos próximos BI as informações importantes, novidades, lançamentos e a resolução. Um rico artigo aparecerá também na revista Brazila Esperantisto. O BI parabeniza e agradece a todos!               BEL/BEJO   BEL/BEJO               Kaj en 2016: Amazonio!   E em 201...

[GRAMATIKERO] ĈIES

ĈIES Pronome invariável como significado de "de cada um", "de todos", com o sentido de "pertençer" . Só se refere a pessoas . Exemplos: - Esperanto estas ĉies propaĵo. (O Esperanto é propriedade de todos.) - Klarigi la aferon en ĉies ĉeesto. (Esclarecer o assunto na presença de todos.) - Peti ĉies helpon. (Pedir ajuda de todos.) - Kun timego ekbatis la koro en ĉies brusto. (Com pavor o coração no peito de todos pôs-se a bater.) - Ĉies okuloj sin turnis al li. (Os olhos de todos se voltaram para ele.) - La instruiteco estas nenies privilegio, sed ĉies nerifuzebla rajto. (A instrução não é  privilégio de ninguém, mas irrecusável direito de todos). - Laŭdire ĉies aserto enhavas eron da vero, tamen neniu eldiras veron kompletan. ( Diz-se a afirmação de cada um contém uma parcela de verdade, contudo ninguém pronuncia uma verdade completa.) - "Mi atente aŭsk...

Fundamento de Esperanto

Antaŭ unu semajno estis lanĉita dum la Brazila Kongreso de Esperanto la unua versio de la Fundamento de Esperanto en la brazilportugala lingvo. La tradukon faris s-ro Tulio Flores. Aparta trajto de ĉi tiu eldono estas, ke ĝi enhavas la tutan Fundamenton, t.e. ankaŭ la originalan tekston de 1905. La libro estas mendebla en la retejo de la Brazila Esperanto-Ligo, ĉi tie: http://belabutiko.esperanto.org.br/index.php/fundamento-de-esperanto-1224.html ---------------------------------------------------------- http://vortaro.brazilo.org/vtf/    -- Programo Mia Amiko:  http://esperanto.brazilo.org Facebook:  http://www.facebook.com/groups/MiaAmiko/ Twitter: @MiaAmiko

PMA Informilo 005 (2015.02.01)

PMA Informilo - 2015.02.01 - n-ro: 005 V idu tiun retmesaĝon en via navigilo ...