Pular para o conteúdo principal

Gramatikero: Personaj Pronomoj






Personaj Pronomoj

(Pronomes Pessoais)


Os pronomes pessoais em Esperanto são:


Mi (eu)

- La instruisto donis al mi libron. (O professor deu para mim um livro.)


Ŝi (ela)

- Ŝi havis en la nokto tre strangan sonĝon. (Ela teve de noite um estranho sonho.)

Li (ele)

- Mi vokas la knabon, kaj li venas. (Eu chamo o menino e ele vem.)

Ĝi - (ele, ela) - pronome pessoal neutro

- Ĝi estas obea hundo. (Ele é um cão obediente.)

Ni (nós)

- En tio ĉi ni konsentas. (Nisto nós concordamos).

Vi - ( tu, vós, você, vocês)

- Ĉu vi scias legi, sinjorino Newcome? (Você sabe ler, senhora Newcome?)

- Sinjoroj vi estas neĝentilaj. (Senhores, vocês não são gentis.)

Ili - (eles, elas)

-  Mi diras al vi, ke ili -  Marta kaj Pedro -  venas el Berlino. (Eu digo a você que eles - Marta e Pedro - vêm de Berlim.)

Oni - pronome, que indetermina o sujeito.

- Oni kredas, ke kometoj anoncas malfeliĉon. (Acredita-se que cometas anunciam infelicidade.)

- Oni estas konvinkitaj, ke li pereis. (Estão convencidos que ele sucumbiu.- sujeito indeterminado)

Si - pronome, que se refere ao sujeito, quando este  está na 3ª pessoa  no singular ou plural.

-  Li sentas sin malfeliĉa. (Ele se sente infeliz)

-  Ili paroladis inter si pri tiu grava problemo. (Eles falavam entre si sobre aquele grave problema.)



Notas:

1) Ci (tu, você- 2ª pessoa do singular)

Este pronome não é muito usado. Em Esperanto, usa-se vi, tanto para o singular, quanto para o plural.


2) A distinção entre o singular e o plural, com o pronome vi, pode fazer-se e notar-se:

a) com predicativo, ex.:

- Vi estis mia amiko (Você era meu amigo) ; vi estis miaj amikoj (vocês eram meus amigos).

Vi fariĝos edzo kaj edzino . (Vocês se tornarão marido e mulher.)


b) com um vocativo, ex.:

- Mi salutas vin, sinjoro  (Eu o saúdo, senhor). Mi salutas vin,

sinjoroj. (Eu os saúdo, senhores).

-Vi, miaj amikoj, konas min. (Vós, meus amigos, me conheceis.)


c) pelo próprio contexto:

- Kio estis inter vi?  (Que houve entre vocês?)  

- Vi kvar restu tie ĉi. (Vocês quatro fiquem aqui.)


3) O pronome ĝi se aplica também à criança (em Esperanto infano), ao bebê (bebo):

- Kio estas al la infano, ke ĝi ploras?  (Que há com a criança, que ela está chorando?)

Empregamos aqui o neutro ĝi. Este pronome, para infano, se usa: 1º, de um modo geral, quando o sexo nos é indiferente; 2º, quando se ignora o sexo de determinada criança; 3º, ainda o sabendo, caso não se tenha maior interesse em acentuar o sexo por meio do pronome preciso, isto é, li ou ŝi. Em Português, dizemos "a criança", atribuindo ao substantivo o gênero feminino, qualquer que seja o sexo da criaturinha.


4) Os pronomes pessoais podem receber o final -N.

- Ŝi kisis ilin.(Ela os beijou.)

- Nun ĉu vi ĝin vidas? (Agora você o vê?)


-- 


Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj


ESPERANTO@BRAZILO

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

*

Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dez razões para promover o Esperanto

Traduzido do francês do blogue: ( LINK )  Artigo publicado em 4/2/2025 por Geneviève Lebouteux Publico aqui o artigo de Pierre Vexliard, professor titular de inglês, "arrependido" como ele se auto-denomina. Achei muito interessante pois, além dos argumentos de dominação política, cultural e econômica que muitos conhecem, Pierre também traz argumentos relativos à própria língua inglesa. Desde o fim da Segunda Guerra Mundial, o inglês se impôs como língua internacional, apesar de seus evidentes inconvenientes, e devido ao fato de que os Estados Unidos e o Reino Unido saíram da guerra como os grandes vencedores militares, em um contexto de preparação para uma nova guerra militar e ideológica contra o outro vencedor, a União Soviética. Nesse contexto, os Estados Unidos assumiam a liderança e impunham sub-repticiamente sua língua como meio de comunicação em todo o "mundo livre". Durante a fundação da Liga das Nações após a Primeira Guerra Mundial, o Esperanto havia sido ...

Bona Espero

VASTAJ LABOROJ EN BONA ESPERO 21 DE DEZEMBRO DE 2015 Giuseppe kaj Ursula Grattapaglia informas nin: Koncerne niajn aktualajn eduk-programojn en Bona Espero ni sendas al vi fotojn kaj informon pri nia nuna projekto kunlabore kun la Universitato de Brasilia UNB, pere de sia Centro de  Estudos do Cerrado en Alto PARAISO. Temas pri dujara projekto subvenciata de  CNPq, por instruado pri agroekologio, familia legomproduktado, protekto de akvo-fontoj, nutra sekureco, socia komunikado ktp.  por 50 adoleskantoj elektitaj en 5 " assentamentos" , setlejoj,de nia regiono. La kurso okazas en la  grundoj de la  familioj, sed  periode la gejunuloj kaj profesoroj gastas tutan semajnfinon  en Bona Espero por plenumi teoriajn aktivecojn.  Ni sukcesis subvencion de 2  Rotary kluboj   por liverado al la gelernantoj  de  180 diverstipaj agrikulturaj laboriloj en la valoro de 6 mil realoj. Celo de la projekto estas eviti la fuĝon el la kamparo, gravega problemo en nia regiono de Gojas. Krome ni o...

Re: Vortaro Tulio Flores

Há uma modalidade mais moderna, nesse dicionário, que é a busca pelo Google. Basta clicar no logo do Google que está na página e escrever o termos que deseja e ele lista todas as páginas em que ocorre aquele termo, tanto em Esperanto quanto em português. Em 10 de agosto de 2013 14:35, Aloísio Sartorato < ludoviko44@yahoo.com.br > escreveu: Prezados: Vocês conhecem o "Vortaro Tulio Flores"? Trata-se de um Dicionário virtual "Português/Esperanto" e "Esperanto/Português"  disponibilizado gratuitamente pelo samideano Tulio Flores.  Se você tem dúvida como dizer uma palavra em esperanto ou o que uma palavra em esperanto significa em português basta clicar o link abaixo e consultá-lo: http://vortaro.brazilo.org/vtf/ Informou Aloísio Sartorato Rio, Brazilo -- Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj ESPERANTO@BRAZILO  Movimento Virtual de Esperanto no Brasil http://esperanto.brazilo.org Facebook:  http://...