Pular para o conteúdo principal

Fwd: [GRAMATIKERO] PRETER

Vizitu nian blogon GRAMATIKERO




PRETER

Preposição que significa "ao lado de, por adiante de, por junto de". Mostra um lugar, junto ao qual ocorre um movimento:

-Li pasis preter mi sen saluto. (Ele passou ao meu lado sem me cumprimentar .)
-Elizo devis iri tute proksime preter ili. (Elisa teve que ir muito perto, ao lado deles.)
-La fiŝoj, kiuj naĝis en la akvo, fulmorapide preterflugadis preter miaj oreloj. (Os peixes que nadavam na água, rápidos como um raio, voaram ao lado de minhas orelhas.)  
-Li dronis en la rivero, kiu fluis proksime preter la urbo.(Ele afogou-se no rio, que corre perto, ao lado da cidade.)
- En la sama momento juna aprido kuris preter li. (No mesmo momento um jovem filhote de javali correu ao lado dele.)


Notas:
1. Pode-se usar preter com um sentido figurativo:
- Li agas preter ĉia racio. (Ele age ao lado de toda espécie de razão, isto é, ele não usa a razão.)
- La pesto pasis preter tiu urbo. (A peste passou ao lado daquela cidade, isto é, a peste não atingiu aquela cidade.)

2. Para tornar mais claro o fato de que o movimento tem como objetivo um lugar a ser atingido,  pode-se usar preter-n. Ex:
-  Ha, mallerta urso, vi pafis ja preter la arbon! (Ah urso desajeitado, você atirou, sem dúvida, para o lado da árvore.)
- La vojo kondukis preter preĝejon.> La vojo ne finiĝis ĉe la preĝejo. (O caminho conduz além da igreja. > O caminho não termina junto à igreja.)

3. Preter como preposição significando:
a)  que se deixa alguém ou algo de lado, indo adiante: preteriri (ir além de), preterkuri (correr além de), preterpasi (passar ao lado, ultrapassar), preterŝoviĝi  (passar ao lado, escorregando):
- Kiam ŝi preterkuris la kabanon, ŝi aŭdis la blekon de la bovo en la stalo kaj vidis la katon sur la ŝtupo. (Quando corria ao lado da cabana, ela ouviu o mugido do boi no estábulo e viu o gato sobre o degrau.)
- La juna reĝo rimarkis, ke fidela Johano ĉiam preterpasis unu pordon, kaj demandis: "Kial vi ne malfermas tiun pordon?" (O jovem rei notou que o fiel João sempre ultrapassava uma porta e perguntava: "Por que você não fecha essa porta?")

b) que se deixa de lado algo, por não gostar ou por desatenção:  preteratenti (não prestar a devida atenção), preterlasi (deixar de lado), pretervidi (não reparar), pretervole (contra a vontade).
- Li pretervidis, kion aliaj legantoj rimarkis: kompense la kajero iĝis pli dika 
kun nun 36 paĝoj kontraste al 32 paĝoj antaŭe. (Ele não reparou, o que os outros leitores notaram: em compensação o caderno tornou-se mais grosso com 36 páginas em constrate com as 32 páginas anteriores.)
- La larmoj pretervole fluis sur liaj vangoj. (As lágrimas involuntariamente fuiram sobre as bochechas dele.)


Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 11/30/2013 09:53:00 AM


Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj

ESPERANTO@BRAZILO 

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dez razões para promover o Esperanto

Traduzido do francês do blogue: ( LINK )  Artigo publicado em 4/2/2025 por Geneviève Lebouteux Publico aqui o artigo de Pierre Vexliard, professor titular de inglês, "arrependido" como ele se auto-denomina. Achei muito interessante pois, além dos argumentos de dominação política, cultural e econômica que muitos conhecem, Pierre também traz argumentos relativos à própria língua inglesa. Desde o fim da Segunda Guerra Mundial, o inglês se impôs como língua internacional, apesar de seus evidentes inconvenientes, e devido ao fato de que os Estados Unidos e o Reino Unido saíram da guerra como os grandes vencedores militares, em um contexto de preparação para uma nova guerra militar e ideológica contra o outro vencedor, a União Soviética. Nesse contexto, os Estados Unidos assumiam a liderança e impunham sub-repticiamente sua língua como meio de comunicação em todo o "mundo livre". Durante a fundação da Liga das Nações após a Primeira Guerra Mundial, o Esperanto havia sido ...

Bona Espero

VASTAJ LABOROJ EN BONA ESPERO 21 DE DEZEMBRO DE 2015 Giuseppe kaj Ursula Grattapaglia informas nin: Koncerne niajn aktualajn eduk-programojn en Bona Espero ni sendas al vi fotojn kaj informon pri nia nuna projekto kunlabore kun la Universitato de Brasilia UNB, pere de sia Centro de  Estudos do Cerrado en Alto PARAISO. Temas pri dujara projekto subvenciata de  CNPq, por instruado pri agroekologio, familia legomproduktado, protekto de akvo-fontoj, nutra sekureco, socia komunikado ktp.  por 50 adoleskantoj elektitaj en 5 " assentamentos" , setlejoj,de nia regiono. La kurso okazas en la  grundoj de la  familioj, sed  periode la gejunuloj kaj profesoroj gastas tutan semajnfinon  en Bona Espero por plenumi teoriajn aktivecojn.  Ni sukcesis subvencion de 2  Rotary kluboj   por liverado al la gelernantoj  de  180 diverstipaj agrikulturaj laboriloj en la valoro de 6 mil realoj. Celo de la projekto estas eviti la fuĝon el la kamparo, gravega problemo en nia regiono de Gojas. Krome ni o...

Re: Vortaro Tulio Flores

Há uma modalidade mais moderna, nesse dicionário, que é a busca pelo Google. Basta clicar no logo do Google que está na página e escrever o termos que deseja e ele lista todas as páginas em que ocorre aquele termo, tanto em Esperanto quanto em português. Em 10 de agosto de 2013 14:35, Aloísio Sartorato < ludoviko44@yahoo.com.br > escreveu: Prezados: Vocês conhecem o "Vortaro Tulio Flores"? Trata-se de um Dicionário virtual "Português/Esperanto" e "Esperanto/Português"  disponibilizado gratuitamente pelo samideano Tulio Flores.  Se você tem dúvida como dizer uma palavra em esperanto ou o que uma palavra em esperanto significa em português basta clicar o link abaixo e consultá-lo: http://vortaro.brazilo.org/vtf/ Informou Aloísio Sartorato Rio, Brazilo -- Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj ESPERANTO@BRAZILO  Movimento Virtual de Esperanto no Brasil http://esperanto.brazilo.org Facebook:  http://...