Pular para o conteúdo principal

[GRAMATIKERO] ANSTATAŬ



ANSTATAŬ (PREPOZICIO)
(em vez de - preposição
Anstataŭ equivale às locuções prepositivas "em vez de""ao invés de" e "no lugar de" da Língua Portuguesa. É utilizada para marcar uma circunstância de quebra de expectativa, como a oposição de uma coisa em relação a outra.

1. Anstataŭ kuri, mi haltis. (Em vez de correr, eu parei.)
2. Mi preferas iri al kinejo anstataŭ spekti televidilon. (Eu prefiro ir ao cinema em vez de assistir televisão.)
3. Anstataŭ Esperanto, bedaŭrinde preskaŭ ĉiuj preferas anglan lingvon. (Em vez do Esperanto, infelizmente quase todos preferem o Inglês.)
4. Ŝi uzis margarinon anstataŭ butero. (Ela usou margarina no lugar de manteiga.)
5. Petro preferas trinki bieron anstataŭ vino. (Pedro prefere beber cerveja no lugar de vinho.)

Em Esperanto, as preposições ganham maiores possibilidades de expressão e de modo mais simplificado em relação à maioria dos idiomas nacionais. A partir de anstataŭ, podemos formar outras palavras com os finais -e-a-i-igi

Por exemplo:

Anstataŭa - adjetivo, expressa que alguma coisa substitui ou existe a possibilidade de substituir outra coisa;
Anstataŭe - advérbio, equivale à expressão 
"anstataŭ tio" (em vez disto, ao invés disto, no lugar disto);
Anstataŭi - verbo, equivale à expressão 
"esti (servi, roli...) anstataŭ io" (servir em vez de) = substituir: Petro anstataŭis Antonon en la prezidanteco de la firmao (Pedro substituiu Antônio na presidência da firma)
Anstataŭigi - verbo, significa 
"fazer com que algo ou alguém sirva em vez de outra coisa" = substituir: Mi anstataŭigis la najlon per ŝraŭbo (Substitui o prego por parafuso)

Programo MIA AMIKO
Retaj Kursoj de Esperanto

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil
Esperanto@Brazilo


--
Postado por MIA AMIKO ESPERANTO no GRAMATIKERO em 1/12/2013 02:49:00 PM



--
Esperanto@Brazilo - http://esperanto.brazilo.org
Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dez razões para promover o Esperanto

Traduzido do francês do blogue: ( LINK )  Artigo publicado em 4/2/2025 por Geneviève Lebouteux Publico aqui o artigo de Pierre Vexliard, professor titular de inglês, "arrependido" como ele se auto-denomina. Achei muito interessante pois, além dos argumentos de dominação política, cultural e econômica que muitos conhecem, Pierre também traz argumentos relativos à própria língua inglesa. Desde o fim da Segunda Guerra Mundial, o inglês se impôs como língua internacional, apesar de seus evidentes inconvenientes, e devido ao fato de que os Estados Unidos e o Reino Unido saíram da guerra como os grandes vencedores militares, em um contexto de preparação para uma nova guerra militar e ideológica contra o outro vencedor, a União Soviética. Nesse contexto, os Estados Unidos assumiam a liderança e impunham sub-repticiamente sua língua como meio de comunicação em todo o "mundo livre". Durante a fundação da Liga das Nações após a Primeira Guerra Mundial, o Esperanto havia sido ...

Bona Espero

VASTAJ LABOROJ EN BONA ESPERO 21 DE DEZEMBRO DE 2015 Giuseppe kaj Ursula Grattapaglia informas nin: Koncerne niajn aktualajn eduk-programojn en Bona Espero ni sendas al vi fotojn kaj informon pri nia nuna projekto kunlabore kun la Universitato de Brasilia UNB, pere de sia Centro de  Estudos do Cerrado en Alto PARAISO. Temas pri dujara projekto subvenciata de  CNPq, por instruado pri agroekologio, familia legomproduktado, protekto de akvo-fontoj, nutra sekureco, socia komunikado ktp.  por 50 adoleskantoj elektitaj en 5 " assentamentos" , setlejoj,de nia regiono. La kurso okazas en la  grundoj de la  familioj, sed  periode la gejunuloj kaj profesoroj gastas tutan semajnfinon  en Bona Espero por plenumi teoriajn aktivecojn.  Ni sukcesis subvencion de 2  Rotary kluboj   por liverado al la gelernantoj  de  180 diverstipaj agrikulturaj laboriloj en la valoro de 6 mil realoj. Celo de la projekto estas eviti la fuĝon el la kamparo, gravega problemo en nia regiono de Gojas. Krome ni o...

Re: Vortaro Tulio Flores

Há uma modalidade mais moderna, nesse dicionário, que é a busca pelo Google. Basta clicar no logo do Google que está na página e escrever o termos que deseja e ele lista todas as páginas em que ocorre aquele termo, tanto em Esperanto quanto em português. Em 10 de agosto de 2013 14:35, Aloísio Sartorato < ludoviko44@yahoo.com.br > escreveu: Prezados: Vocês conhecem o "Vortaro Tulio Flores"? Trata-se de um Dicionário virtual "Português/Esperanto" e "Esperanto/Português"  disponibilizado gratuitamente pelo samideano Tulio Flores.  Se você tem dúvida como dizer uma palavra em esperanto ou o que uma palavra em esperanto significa em português basta clicar o link abaixo e consultá-lo: http://vortaro.brazilo.org/vtf/ Informou Aloísio Sartorato Rio, Brazilo -- Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj ESPERANTO@BRAZILO  Movimento Virtual de Esperanto no Brasil http://esperanto.brazilo.org Facebook:  http://...