Pular para o conteúdo principal

[GRAMATIKERO] TIES






TIES

Pronome possessivo sem flexão, que significa : "deste", "disto", "destes" e que é usado principalmente em três ocasiões:
1. quando a  proposição relativa correspondente vem antes:

- Kiu malhelpos nian entreprenon, ties intereson mi malfavoros. (Aquele que prejudicar o nosso empreendimento, o interesse dele eu desfavorecerei.)
- Kiu transpasos la landlimon, ties vivo estos savita. (Aquele que atravessar a fronteira, a vida deste estará salva.)
- Se iu savos mian filon, ties manojn mi genue kisos. (Se alguém salvar o meu filho, beijar-lhe-ei ajoelhado as mãos -as mãos deste.)
- Ĉio kliniĝas antaŭ la oro, sed ties jugo estas fera.(Tudo se inclina ante o ouro, mas o jugo deste é férreo.)

2. quando é usado em resposta a kies:
- Kies monon mi prenas, ties ŝuldanto mi fariĝas.(De quem eu pego dinheiro, deste serei devedor)
- Kies panon vi manĝas, ties volon vi plenumu. (De quem comes o pão, deste cumpre a vontade.)
- Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. (De quem eu sou hóspede, deste eu a festa festejarei.)

3. quando representa uma palavra, que não é o sujeito da oração precedente:
- La infano ludis kun sia pupo, kaj subite ties kapo frakasiĝis («ĝia kapo» povus signifi «la kapo de la infano»). (A criança brincava com sua boneca, quando a cabeça dela - da boneca- quebrou.)."Ĝia kapo" poderia significar" a cabeça da criança".

-  La kuracisto kliniĝis antaŭ la fremdulo, kaj laŭ ties deziro oni transportis lin en hospitalon. (O médico inclinou-se diante do estranho e, segundo o desejo deste- do estranho-, o transportaram para o hospital.)

- Unu nacio imagas kaj taksas la alian laŭ ties literaturo. (Uma nação imagina e avalia a outra segundo sua literatura- a literatura da outra nação.)
- La trafiko de la urbo kaj eĉ de ties ĉirkaŭaĵo estas tre vigla. (O tráfego da cidade, e mesmo o dos arredores desta, é muito intenso.)

Notas:
1) Ties pode substituir facilmente lia, ŝia, ĝia, ilia, entretanto não substitui nem sia, nem sian:
- Panjo estas maltrankvila. Mi aŭdas ties (aŭ ŝiajn) plendoj. ( Mamãe está inquieta. Ouço suas lamentações.)
- La infanoj legas. Ties (aŭ ilia) patrino estas kontenta. (As crianças leem. A mãe delas está satisfeita.)

2) Ties se refere ao último substantivo mencionado, não importa seja ele sujeito ou objeto. Esta é sua forma mais usual:
- Mia patrino venis kun mia fratino, mi vidis ties blankan sakon. (Minha mãe veio com minha irmã, eu vi a sacola branca desta). Neste caso, o uso de ties deixa claro que se trata da sacola branca, que pertence à irmã. Se fosse usado o pronome ŝia, não se saberia se a sacola pertenceria à mãe ou à irmã.
- La hundo postkuras la katon. Ties rapideco estas bone konata. ( O cão corre atrás do gato. A rapidez deste é bem conhecida.) A rapidez do gato é bem conhecida.   


--
Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 11/01/2014 10:57:00 AM
 


Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj


ESPERANTO@BRAZILO

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

*

Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dez razões para promover o Esperanto

Traduzido do francês do blogue: ( LINK )  Artigo publicado em 4/2/2025 por Geneviève Lebouteux Publico aqui o artigo de Pierre Vexliard, professor titular de inglês, "arrependido" como ele se auto-denomina. Achei muito interessante pois, além dos argumentos de dominação política, cultural e econômica que muitos conhecem, Pierre também traz argumentos relativos à própria língua inglesa. Desde o fim da Segunda Guerra Mundial, o inglês se impôs como língua internacional, apesar de seus evidentes inconvenientes, e devido ao fato de que os Estados Unidos e o Reino Unido saíram da guerra como os grandes vencedores militares, em um contexto de preparação para uma nova guerra militar e ideológica contra o outro vencedor, a União Soviética. Nesse contexto, os Estados Unidos assumiam a liderança e impunham sub-repticiamente sua língua como meio de comunicação em todo o "mundo livre". Durante a fundação da Liga das Nações após a Primeira Guerra Mundial, o Esperanto havia sido ...

Bona Espero

VASTAJ LABOROJ EN BONA ESPERO 21 DE DEZEMBRO DE 2015 Giuseppe kaj Ursula Grattapaglia informas nin: Koncerne niajn aktualajn eduk-programojn en Bona Espero ni sendas al vi fotojn kaj informon pri nia nuna projekto kunlabore kun la Universitato de Brasilia UNB, pere de sia Centro de  Estudos do Cerrado en Alto PARAISO. Temas pri dujara projekto subvenciata de  CNPq, por instruado pri agroekologio, familia legomproduktado, protekto de akvo-fontoj, nutra sekureco, socia komunikado ktp.  por 50 adoleskantoj elektitaj en 5 " assentamentos" , setlejoj,de nia regiono. La kurso okazas en la  grundoj de la  familioj, sed  periode la gejunuloj kaj profesoroj gastas tutan semajnfinon  en Bona Espero por plenumi teoriajn aktivecojn.  Ni sukcesis subvencion de 2  Rotary kluboj   por liverado al la gelernantoj  de  180 diverstipaj agrikulturaj laboriloj en la valoro de 6 mil realoj. Celo de la projekto estas eviti la fuĝon el la kamparo, gravega problemo en nia regiono de Gojas. Krome ni o...

Re: Vortaro Tulio Flores

Há uma modalidade mais moderna, nesse dicionário, que é a busca pelo Google. Basta clicar no logo do Google que está na página e escrever o termos que deseja e ele lista todas as páginas em que ocorre aquele termo, tanto em Esperanto quanto em português. Em 10 de agosto de 2013 14:35, Aloísio Sartorato < ludoviko44@yahoo.com.br > escreveu: Prezados: Vocês conhecem o "Vortaro Tulio Flores"? Trata-se de um Dicionário virtual "Português/Esperanto" e "Esperanto/Português"  disponibilizado gratuitamente pelo samideano Tulio Flores.  Se você tem dúvida como dizer uma palavra em esperanto ou o que uma palavra em esperanto significa em português basta clicar o link abaixo e consultá-lo: http://vortaro.brazilo.org/vtf/ Informou Aloísio Sartorato Rio, Brazilo -- Programo MIA AMIKO Lernu Esperanton kun amikoj ESPERANTO@BRAZILO  Movimento Virtual de Esperanto no Brasil http://esperanto.brazilo.org Facebook:  http://...